Thursday, December 10, 2015

Surah Hud Notes (91-95)

( Source: Ibn Kathir )


The Response of Shu`ayb's People

(91) They said: "O Shu'aib! We do not understand much of what you say, and we see you a weak (man, it is said that he was a blind man) among us. Were it not for your family, we should certainly have stoned you and you are not powerful against us."

They said,

(O Shu`ayb! We do not understand) This means that we do not comprehend.

(much) `most of what you say'. Ath-Thawri said, "He (Shu`ayb) was called the orator of the Prophets.'' As-Suddi said,

(and we see you weak among us.) "They meant, `You are only one person.''' Abu Rawq said, "They meant, `You are despised, because your tribe is not upon your religion.'''

(Were it not for your family, you would have been stoned,) This means, your people. Were it not for their powerful position over the people of Madyan, they would have stoned him to death. Some said that this means with rocks. It has also been said that this means that they would have cursed and insulted him verbally.

(and you are not powerful against us.) This means, "You have no position of power over us.''

(92) He said: "O my people! Is then my family of more weight with you than Allah? And you have cast Him away behind your backs. Verily, my Lord is surrounding all that you do.

(He said: "O my people! Is then my family of more weight with you than Allah'')( He says: You would leave me alone out of respect for my people but not out of respect for the greatness of the Lord, the Most Blessed and Exalted Does not your awe of Allah prevent you from harming His Prophet Indeed you have placed the fear of Allah,

(behind your backs.) This means that you have thrown it behind you. You do not obey it, nor do you respect it.

(Verily, my Lord is surrounding all that you do.) This means that He knows all of your actions and He will reward you according to them.

Shu`ayb's threatening of His People When the Prophet of Allah, Shu`ayb, despaired of their response

(93) "And O my people! Act according to your ability and way, and I am acting (on my way). You will come to know who it is on whom descends the torment that will cover him with ignominy, and who is a liar! And watch you! Verily, I too am watching with you."

(Act according to your ability,) This means, "Act according to your current ways.'' This is actually a severe threat.

(I am acting.) according to my way.

(You will come to know who it is on whom descends the torment that will cover him with ignominy, and who is a liar!) meaning, between me and you.

(And watch you!) This means to wait.



(94) And when Our Commandment came, We saved Shu'aib and those who believed with him by a Mercy from Us. And As-Saihah (torment - awful cry, etc.) seized the wrong-doers, and they lay (dead) prostrate in their homes.

(And when Our commandment came, We saved Shu`ayb and those who believed with him by a mercy from Us. And As-Sayhah (awful cry) seized the wrongdoers, and they lay (Jathimin) in their homes.) His saying Jathimin means extinct and lifeless without any movement. Here Allah mentions that a loud cry (Sayhah) came to them.

In Surat Al-A`raf He says a severe quake (Rajfah) came to them. 

In Surat Ash-Shu`ara', He said it was a torment of a cloudy day. They were one nation upon which all of these punishments were gathered on the day of their destruction. In each context, Allah only mentioned that which was suitable.

In Surat Al-A`raf when they said, We shall certainly drive you out, O Shu`ayb, and those who have believed with you from our town.)﴿7:88﴾ In this verse it was suitable to mention a tremor, or quake (Rajfah). The earth in which they practiced their wrongdoing and they wanted to expel their Prophet from it, shook them. Here, due to their disrespectful manners in speaking to their Prophet, Allah mentioned the awful cry (Sayhah) which overcame them and killed them. 



(95) As if they had never lived there! So away with Madyan (Midian)! As away with Thamud! (All these nations were destroyed).

(As if they had never lived there!) This means it was as if they had not lived in their homes before that.

(So away with Madyan as just as Thamud went away!) They (Thamud) were their neighbors and they did not live far from the homes of the people of Madyan. They were similar in their disbelief and their highway robbery. They were also both Arabs.

No comments:

Post a Comment

Surah Al Baqarah Notes (8-16)

Source: Ibn Kathir

Popular Posts